يحاول ذهب - حر

Chinese Literature and Culture - Vol 3 - May 2015

filled-star
Chinese Literature and Culture

استمتع بـUnlimited مع Magzter GOLD

يقرأ Chinese Literature and Culture إلى جانب أكثر من 9000 مجلة وصحيفة أخرى من خلال اشتراك واحد فقط  

عرض الكتالوج

1 شهر

$14.99

1 سنة

$149.99

$12/month

(OR)

اشترك فقط في Chinese Literature and Culture

اشتري هذا العدد: Vol 3 - May 2015

undefined عدد الأعداد التي تبدأ من Vol 3 - May 2015

undefined إصدارات تبدأ من Vol 3 - May 2015

اشتري هذا العدد

$2.99

Subscription plans are currently unavailable for this magazine. If you are a Magzter GOLD user, you can read all the back issues with your subscription. If you are not a Magzter GOLD user, you can purchase the back issues and read them.

Please choose your subscription plan

إلغاء في أي وقت.

(لا يوجد التزامات) ⓘ

إذا لم تكن راضيًا عن الاشتراك، يمكنك مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني help@magzter.com خلال 7 أيام من تاريخ بدء الاشتراك لاسترداد كامل المبلغ. نعدك بذلك! (ملاحظة: لا ينطبق على شراء عدد واحد فقط)

الاشتراك الرقمي

الوصول الفوري ⓘ

اشترك الآن لتبدأ القراءة فورًا على موقع Magzter، وتطبيقات iOS، وAndroid، وAmazon.

تم التحقق من الأمان

قسط ⓘ

Magzter هو تاجر معتمد لدى Authorize.Net. معرفة المزيد

في هذا العدد

In this volume, Canadian author Patrick Kavanagh contributes an important piece: “Smutty Moll for a Mattress Jig: Cross-Cultural Collaboration in Beijing,” a recollection of his encounter with the late Xiao Qian, who consulted him about the translation of the many colloquialisms while translating nearly-impossible Ulysses into Chinese. We also have Su Tong’s masterpiece “West Window” translated by Prof. Feng Zhilin. Fraser Sutherland captures the spirit and subtlety of the story in his commentary with beautifully written lines like “A girl watches through a window. A boy watches the girl.” Liu Chun’s “Beijing Guys” is the story of a virgin girl being womanized by one of Beijing’s “last bunch of friends in need and friends indeed,” who are maintaining an old tradition in an increasingly unrecognizable city and become decadent, adulterous, and selfish. “The Postman” is the work of Lin Peiyuan, a promising young author. It is “a story that lets readers into village life in rural China.” (Craig Hulst). “A Poet’s Elm” by Xu Yi is the story of a former poet whose eye disease has ruined her career and is creating psychological problems. In the poetry section, we have something quaint: the beautiful lyrics of a petty official in the Qing Dynasty: “From Intoxication to Sobriety: the Ditties of Zhao Qingxi,” something that has never been translated into English before.

Chinese Literature and Culture Description:

This is the newsstand edition of Chinese Literature and Culture, a journal founded by translation scholar and translator Chu Dongwei, published three times a year, devoted to translations of Chinese texts (works from the past or by contemporary authors), essays of cultural criticism, and original writings — fiction or non-fiction — dealing with the China experience or life in the Chinese communities around the world. The journal embraces the idea of cultural translation as advocated by our editors.

Library of Congress ISSN: 2332-4287 (print)/2334-1122 (online)

The magazine is jointly published and distributed worldwide by the New Leaves Arts and Letters Lab of Zilin Limited Guangzhou and IntLingo Inc., NY.

القضايا الأخيرة

عناوين ذات صلة

الفئات الشعبية