A SCRIPT REBORN
PLAY Magazine UK|April 2023
Translation director MichaelChristopher Koji Fox tells Josh Broadwell how Final Fantasy XIV: A Realm Reborn's localisation rose from the ashes
A SCRIPT REBORN

Long before the days of free trials up to Heavensward and thousands of fans eagerly waking up before dawn to run  through a new patch’s dungeons with friends, Final Fantasy XIV was in trouble. A now-renowned complete rework, FFXIV: A Realm Reborn, was eventually released to critical acclaim. There are many reasons why it succeeded – but among them is the improved English script.

FFXIV translation director and localisation editor MichaelChristopher Koji Fox tells PLAY that the project’s localisation came to life in a crucible of despair and new hope. “The mental approach [to the project] was far different from anything I have experienced in my two decades at Square Enix (before and after ARR),” Koji Fox says. “After 1.0, spirits were low, and, there was a lot of doubt about whether or not the ship could be righted. And even if it were righted, would the public give it a second chance?”

NOT SO FINAL

Koji Fox says there was an odd combination of anxiety and feelings of inadequacy mixed with a sense of liberation and a kind of “weird euphoria” throughout the office. However, producer and director Naoki Yoshida told the team he believed in them and encouraged them to believe in themselves again – so that’s what they did.

“We were getting a chance at redemption,” Koji Fox says, “and there is nothing like falling off a cliff and surviving to cure someone of their fear of heights.”

هذه القصة مأخوذة من طبعة April 2023 من PLAY Magazine UK.

ابدأ النسخة التجريبية المجانية من Magzter GOLD لمدة 7 أيام للوصول إلى آلاف القصص المتميزة المنسقة وأكثر من 8500 مجلة وصحيفة.

هذه القصة مأخوذة من طبعة April 2023 من PLAY Magazine UK.

ابدأ النسخة التجريبية المجانية من Magzter GOLD لمدة 7 أيام للوصول إلى آلاف القصص المتميزة المنسقة وأكثر من 8500 مجلة وصحيفة.