Unlimited access to Chinese Literature and Culture Magazine along with 5,000+ other titles and premium articles
This is the newsstand edition of Chinese Literature and Culture, a journal founded by translation scholar and translator Chu Dongwei, published three times a year, devoted to translations of Chinese texts (works from the past or by contemporary authors), essays of cultural criticism, and original writings — fiction or non-fiction — dealing with the China experience or life in the Chinese communities around the world. The journal embraces the idea of cultural translation as advocated by our editors. Library of Congress ISSN: 2332-4287 (print)/2334-1122 (online) The magazine is jointly published and distributed worldwide by the New Leaves Arts and Letters Lab of Zilin Limited Guangzhou and IntLingo Inc., NY.
Many English language readers are familiar with The Platform Sutra, the book that records the words and deeds of Huineng, but the words of Shenhui, Huineng’s leading disciple and spokesperson are not much known in the English world. The talks and conversations of Shenhui often referred to as Shen Hui Yu Lu, or A Record of the Words of Shenhui have never been completely translated into English before the publication of The Wisdom of Huineng, Chinese Buddhist Philosopher (2015, IUniverse). This volume consists of two documents recording the words of Shenhui: “Platform Talk of the Monk of Nanyang on the Direct Understanding of the Original Nature in the Chan Doctrine of Salvation via Sudden Enlightenment” and “A Definition of Right and Wrong by the Southern School of Bodhidharma,” Wang Wei’s epitaph for Huineng speaking of Shenhui’s importance in the dissemination of Huineng’s teachings In addition, there is a translation of “Xian Zong Ji”－Shenhui’s sermon on “the origin.” All these texts have been previously published in The Wisdom of Huineng, Chinese Buddhist Philosopher－The Platform Sutra and Other Translations (IUniverse, 2015). Since these texts are not much known as a collection, it is necessary to republish them as separate volume of Chinese Literature and Culture.